Category: образование

Category was added automatically. Read all entries about "образование".

уральский дзен

здравствуйте

дорогие друзья, приглашаем вас в сообщество, посвящённое поиску и разбору обратных заимствований: слов, когда-то бывших славянскими или тюркскими, прошедших через иноязычную среду и вернувшихся на Родину. здесь собираются лингвофирики и выкладывают свои любительские этимологии. членство в клубе бесплатное. хамы банятся. мат не приветствуется. копипаст, тем более, без указания авторства, крайне порицается.

Collapse )

promo lengvizdika октябрь 7, 2020 08:19 8
Buy for 10 tokens
промо в сообществе lengvizdika 10 рублей сеанс. вырученные деньги пойдут на пиво аффтарам, если сможем купить пива за местные жетоны. или потратим на спасение китов - решение об инвестировании будет приниматься на совете кафедры. в любом случае, деньги будут пущены на ветер - это я вам…
tulip

Чтобы это значило: Тыкать

Тыкать

Предположение


Слово "Тыкать" - это калька с фразы "деять око" в смысле "уколоть" в значении "сделать (око)руглое отверстие"

Слово "Тыкать" - это калька с фразы "деять око" в смысле "уколоть" в значении "сделать (око)руглое отверстие" при учете компоненты "Т"
Collapse )

ЛАВОЦНИ

В молодости я как-то посетил Львов. Мне посоветовали осмотреть и кладбище, тоже достопримечательность города. Еду на троллейбусе. За остановкой «Роддом» остановка «Школа», а за ней – «Кладбище». Это запомнилось. Вхожу на кладбище. Передо мной величественное надгробие. Спрашиваю: «Чьё?». Оказалось, какого-то зажиточного парикмахера. Рабочий, крестьянин, учитель такого памятника себе позволить не могли, да и теперь не могут - больших денег не заработаешь. Другое дело услуги, торговля, воровство…

Lavazza-лавоцни-лавочник.jpg

Ещё лучше торговля в сочетании с воровством по формуле «не обманешь – не продашь». Недаром слова «торгаш» и «ЛАВОЧНИК» стали бранными.

А вспомнил я про всё это в связи с этрусским словом ЛАВОЦНИ «лавочник».



Collapse )
tulip

Чтобы это значило: Читать

Читать

Предположение


Слово "Читать" - это калька со слова "очи" в форме возможного слова "очить" в смысле "смотреть, водить очами"

Слово "Читать" - это калька со слова "очи" в форме возможного слова "очить" в смысле "смотреть, водить очами".
Слово "Читать" - это обратная калька со слова "тыкать" при учете перехода "Ч-К".
Collapse )
tulip

Что в имени твоём: Череп

«А кто такие англичане?»



Вот кое-что из опыта работы военным переводчиком. Совсем ещё зелёным, неоперившимся переводчиком я работал в учебном центре. Как-то раз, когда поблизости не было моих более опытных коллег, меня подозвали обеспечить переговоры с начальником этого центра. Араб заговорил на таком языке, что с первых же слов я понял, что ничего не понимаю. В этом и признался, вызвав недовольство у шефа. Позже местные офицеры разъяснили мне, что и сами почти не понимают говор этого начальника, не имевшего возможности получить образование на литературном языке, но проявившего героизм во время революции. За эти-то заслуги и возглавил Центр.

Другой случай похож тем, что опять-таки нужда заставила начальника привлечь меня для переговоров. Внезапно в миссию нагрянул сам министр обороны местной стороны. Наш генерал начал переговоры с того, что, к сожалению, под рукой не оказалось более опытного переводчика. Мне и так было боязно и неловко, а тут ещё и такая характеристика! И я успокоился, перестал волноваться за свою репутацию. Пусть на корявом языке, но всё же обеспечил полное взаимопонимание сторон.

Как самый молодой дежурю у ворот миссии. Стук в массивные деревянные ворота. Взглянул в щель, спрашиваю: «Кто?». Араб говорил долго, но я понял только, что ему что-то надо от Серджия , как местные называли Сергея, старшего переводчика. Вызвал его, а он, выслушав араба, позвонил генералу и сказал: «Тут пришли за лопатами. Дать?». Позже я поинтересовался у Сергея: «Неужели ты всё понял?». Он ответил честно: «Просто не первый раз они приходят за лопатами».

Collapse )

Вредны оба: голод и сытость



Учёба – дело прихотливое. Прежде чем учить, необходимо создать условия, выстроить мост между учителем и учеником. И тут многие обстоятельства важны. Например, шум мешает потому, что отвлекает, не даёт сосредоточиться. Рассеивает внимание и голод ученика. «У голодной куме всё одно на уме» и это не учёба, а еда. Физическая пища для организма важнее пищи духовной. Вредит учёбе и переедание. До обеда человек борется с голодом, а после обеда – со сном. Тут уж не до учёбы, борьбы с незнанием. Именно поэтому замена слова «голодное» в пословице «Голодное брюхо к ученью глухо» на слово «сытое» сути пословицы не меняет. Плохо всё, что мешает учебному процессу, будь то голод или переедание.

Арабская пословица ИНДА ль-БУТУН ТИАМА ль-УЮН (буквально: «От животов слепнут глаза») покрывает оба случая препятствования учёбе, поскольку не уточняет, голодные это животы или сытые.

Collapse )

Русское самосознание

Два роковых числа до сих пор держат в оцепенении сотни миллионов человек на нашей планете. Это числа 622 и 988.

В 622 году нашей эры Мухаммед бежал из города Мекка в город Ясриб. Считается, что с этого момента началась новая эра в истории всего человечества, поскольку этот Мухаммед не был простым Мухаммедом, одним из тысяч мухаммедов. Он был, как утверждают, пророком, проповедником новой веры – Ислама. Вся история до 622 года была названа мусульманами словом аль-Джахилийа, то есть эпохой варварства, невежества, дикости и язычества. И это несмотря на то, что даже на территориях первых мусульман, то есть на землях арабов, ранее существовали всемирно известные очаги цивилизации. Такие, как Баальбек в Ливане, Шумер и Вавилон в Ираке, Петра в Иордании, пирамиды Гизы в Египте, Мадаин Салих в Саудовской Аравии, Сабейское царство с его Марибской плотиной в Йемене и так далее. Всего и не перечесть. Теперь дикостью мусульмане Пакистана вынуждены именовать свои сказочные древние города Мохенджо-Даро и Хараппа. И это лишь беглый перечень того, что было обесценено, перечёркнуто 622 годом. Новое вероучение, внедрённое в сознание людей безграмотным Мухаммедом, обесценило такие культурные достижения арабов, как великолепную бедуинскую поэзию, как самобытную аравийскую письменность аль-Муснад. Многое пришлось создавать заново. И при создании новой арабской письменности (вязи) и нового алфавита опять-таки не обошлось без доисламского наследия. Нынешняя арабская письменность воспроизводит наработки доисламского набатейского письма. Про достижения человеческой цивилизации на других землях (ацтеков в Америке, китайцев в Китае, индусов в Индии, европейцев в Европе и т.д.) мы уже и не говорим. Всё это исторический хлам в глазах истинного мусульманина.

Число 988 особенно близко славянским народам. В первую очередь русским. Collapse )

Арийский язык

В западноевропейском языкознании принято считать, что Рабатакская надпись сделана на бактрийском языке, а в самом этом тексте, мол, этот язык назван арийским (АРИЯВ). Это, как минимум, заблуждение, а, как максимум, нарочитая ложь. Слово АРИЯВ, которое, действительно, есть в этом тексте 2000-летней давности, означает «ариев», то есть «тех, кто называет себя ариями».

Что же касается языка текста из Рабатак, то долгое время он казался мне странным, каким-то искусственным. Да, я понял в нём почти всё, поскольку слова в нём древнерусские (пусть даже древнеславянские). Но грамматика! Где она? Все или почти имена и глаголы оканчиваются на –О. Практически, нет согласований вроде падежей и спряжений.

И вот к какому выводу я пришёл. И это крайне важно. Так называемый «Бактрийский язык», то есть официальный язык Кушанской империи, язык рабатакской стелы – это искусственный язык, созданный на базе древнерусского (древнеславянского). А потому называть его «иранским» или «арийским» совершенно неверно.

Для сравнения можно привести примеры из другого, подобного языка. Так называемого «Кяхтинского», созданного для русско-китайского общения. Вот примеры:
МОЯ ТВОЯ ПОНИМАЙ НЕТУ «я тебя не понимаю»;
ЗА НАША ПОХОДИ «иди к нам»;
ПОГУЛИ БУДУ «я погуляю»;
ЯЗЫКАМЁДА «красноречие»;
УМАКОНЕЧАЙЛО «сумасшествие».

Для тех, кому это показалось смешным и не заслуживающим внимания, напомню, что существовали учебники этого языка, а китайские чиновники сдавали экзамены на знание этого языка, который они называли «русским». И им было вовсе не до смеха.