Kalju Patustaja (new_etymology) wrote in lengvizdika,
Kalju Patustaja
new_etymology
lengvizdika

Category:

Всемирный КОММУНИЗМ



hõim [хыйм] (эст.) - племя; heimo [хеймо] (фин.) - народ, племя;
коми (самоназвание народа коми-пермяков и коми-зырян);
[kamia] (шумер.) - народ;
[qawm; каум] قوم (араб.) - народ, нация;
къам, къаман, къомана, къомо, къаме (ингуш.) - нация, народ, этнос;
γάμος [gamos, гамос] (гр.) - брачный союз (напр., моногамия, полигамия, иэрогамия);
[коумият] (перс.) - народ;
команчи (индейское племя); [kohmahts] (юта) - народ.

huma [хума] (мальт.) - они;
kami [ками] (судан.) - мы;
em [эм] (курд.) – мы;
हम [ham; хам] (хинди), हामी [Hāmī; хаамии] (непал.), आम्ही [Āmhī; аамхии] (маратхи), અમે [Amē; амее] (гуджарати), আমরা [Āmarā; аамараа] (бенгал.)– мы;
kami [ками] (филиппин., себуа, малайск., индонез.) - мы.


cum [кум] (лат.), con [кон] (ит.), συν [syn, син] (гр.), chomh, cuma [комх, кума] (ирл.) - вместе с;
common [коммон] (англ.), gemæne [гемэне] (арх. англ.), gemensam, allmän [геменсам, альмэн] (шв.), gemein, gemeinsam, allgemein [гемайн, гемайнзам, альгемейн] (нем.), сomune [коммуне] (ит.), communis [коммунис] (лат.), κοινός [койнос](гр.) - общий, всеобщий, совместный;
commune [комьюн] (англ.), сomune [коммуне] (ит.) - коммуна;
N.B. allgemein [аль гемейн] (нем.), allmän [аль мэн] (шв.) - общий (досл., "все люди вместе") -> Allemagne [Альмань] (фр.) - Германия;
гомзать (кишеть), гамуз (о большом количестве людей), гамузом (все разом, вместе, сообща, гуртом, кучей, всей толпой), продать гамузом (продать оптом);
команда (=сборная);
company [кампани] (англ.), сompagnia [компани́а] (ит.) - компания; сompagno [компаньо] (ит.) - товарищ, компаньон;
combine [комбайн] (англ.), combinare [комбинарэ] (ит.) - комбинировать, совмещать, накладывать одно на другое;
kumana, komana ndi [кумана, комана нди] (чева, язык в юж. Африке) - собираться; kumika, kundika [кумика, кундика] (чева) - находить, собирать, собираться; kombe [комбе] (чева) - рыболовная сеть;
कुनबा [kun'ba; куньба] (хинди) - семья, община, родня;
ком, комок;
komu [кому] (эст.) - узел, нарост, утолщение; kama, kamaka, kamakas [кама, камака, камаказ] (эст.), kama [кама] (фин.), kamakka [камакка] (карел.) - глыба, ком, комок, ломоть, слиток, шмат, шматок; kämp, р.п. kämbu, ч.п. kämpu; kamp, р.п. kamba, ч.п. kampa [кямп, кямбу, кямпу; камп, камба, кампа] (эст.) - ком, комок, сгусток
; также гурьба, компания;
kumpainen, kumpi [кумпайнен, кумпи] (фин.), kumb, kumma, kumba [кумб, кумма, кумба] (эст.) - который (из двух), кто (из двоих); kumpiki [кумпики] (фин.), kumbki, kummagi, kumbagi [кумбки, куммаги, кумбаги] (эст.) - оба, каждый, и тот, и другой.

Лингвисты упоминают 'companio' в "поздней латыни" (в латыни данного слова нет), и придают значение, уже из самой латыни, по созвучию, как "товарищ по хлебу", не преминув далее привести гипотетический "прото-глагол" *pa- [па-] - "кормить": from Late Latin companio, literally "bread fellow, messmate," from Latin com "with, together" (see com-) + panis "bread," from PIE root *pa- "to feed" - https://www.etymonline.com/word/company . Очень напоминает похожую выдуманную историю про произносимые тосты - якобы toasts, "гренки со специями, которыми заедали вино" - https://www.etymonline.com/word/toast (на самом деле, произносили тосты за мужскую дружбу, братство, пили на брудершафт, и тост, скорее тюркское dost, дост - друг; чудское tõesti - верно, воистину, взаправду). Но при этом, и та, и другая сказка (про "товарища по хлебу" и про "гренки-тосты"), и сотни еще таких же сказок, перекочевывая из "источника" в "источник", для всех уже стали "непреложной истиной".

Аналогично, для symposium [симпозиум] (англ., лат.) - собрание, совещание, конференция - этимологами придумана та же байка, что и для компании (которая якобы от лат. "собираться с хлебом"), что симпозиум - якобы от гр. "собираться выпить" (συν [syn, син] (гр.) - с, вместе с + πόσιμο [posi(mo), поси(мо)] (гр.) - питьё).


Сюда же термины родства:

kummi [кумми] (фин.) - крестный отец, крестная мать;
kaim, р.п. kaimu [каим, каиму] (эст.), kaima [каима] (фин., водск., ижор.), kaimu [каиму] (карел.), kaimo [каимо] (людик.) - тезка; nimekaim, р.п. nimekaimu [нимекайм, нимекайму] (эст.) - тезка, однофамилец; kaim, р.п. kaimu [каим, каиму] (эст.) - родственник, односельчанин, сотоварищ; kamu [каму] (фин.), semu [сему] (эст.) - приятель; semmi(ma) [семми(ма)] (эст.) - дружить, поддерживать отношения, знаться, водиться, общаться; semulik [семулик] (эст.) - панибратский, кумовской, свойский -> рус. земляк (вовсе не от проживания на одной земле, а от родства, принадлежности одной общине);
kāima [каима] (ливон.), kaimiņš [кайминьш] (лтш.), kaimynas [кайминас] (лит.), kaiminan [кайминан] (прус.) - сосед;
cimbora [чимбора] (венг.) - близкий друг, приятель;
chum [чам] (англ.) - друг, приятель;
кума (тюрк.) - сожительница, молодая жена, наложница, рабыня, служанка;
кум (крестный отец), кума (крестная мать);
kum [кум] (селькуп.), χum [χум] (манси) - человек;
Cр. human [хьюман] (англ.) - человек, гуманоид; human [хьюман] (англ.), umano [умано] (ит.), humanus [гуманус] (лат.) - человеческий, человечный, гуманный; uomo [уомо] (ит.), homo [хомо] (лат.) - человек, мужчина. Cчитается, что семантика human - "земной, смертный" (от humus [гумус] (лат.) - земля, почва) - в отличие "внеземных" богов, "бессмертных").
Tags: К, этимология
Subscribe

promo lengvizdika october 7, 2020 08:19 8
Buy for 10 tokens
промо в сообществе lengvizdika 10 рублей сеанс. вырученные деньги пойдут на пиво аффтарам, если сможем купить пива за местные жетоны. или потратим на спасение китов - решение об инвестировании будет приниматься на совете кафедры. в любом случае, деньги будут пущены на ветер - это я вам…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments