Заимствовано через нем. Kamin из лат. camīnus от греч. κάμινος "очаг" (Фасмер, ст. "камин", "ко́мин"). Из этого же источника – др.-франц. cheminee 'камин, дымоход', рус. ко́мин 'дымоход' и т.п. Др.-греч. κάμινος 'очаг, печь, горн (чаще для обжига керамики)' не имеет родственных в др.-греч. и не имеет общепринятой дальнейшей этимологии.
За неимением лучших предположений, Wiktionary допускает праславянский источник κάμινος, а именно, прототип рус. камень, (ст. "κάμινος"). В этом случае, камин оказывается результатом перезаимствования исходного слав. термина, сходного с каменка (возможно, потому что горны для обжига керамики делались из глины с примесью толчёного камня). Отметим совпадение ударений в каменка и κάμινος, чем оба слова отличаются от лат. camīnus с ударением на втором слоге, то есть от праславян первыми термин, скорее всего, заимствовали греки.
О связи камин и камень, думаю, догадывались многие и без Wiktionary.
P.S. Мне казалось, я заливал этот текст здесь, но убедиться в этом сейчас не сумел.
Community Info