Перезаимствование через нов.-в.-н. Strauss 'страус', ср.-нж.-нем. strûs из ср.-лат. strūtiō, strūthiō, в конечном счёте, от греч. στρουθίων , στροῦθος 'воробей', μέγας / Λιβυκός στρουθός 'страус' (букв. 'гигантский / африканский воробей'), ткж. στρουθοκάμηλος 'страус' (букв. 'верблюдоворобей'). С сомнениями предполагают связь с ИЕ реконструкцией названия дрозда (*trozdo-, ст. "thrush" у Харпера), Слово-источник στρουθός [struθos] в греческом не имеет родственных (кроме производного στρουθίζω 'чирикать, щебетать'), кроме того, сравнение страуса с воробьём в языке-источнике выглядит странным, в связи с несопоставимостью форм и размеров птиц.
Определяющим признаком, положенным в основу названий страуса, воробья и дрозда может быть их трусость, ср. воробей < робею и названия кролика: рус. диал. трус и лтш. trusis, род. truša, заимствованное из блр. трусь или, возможно, из польск. truś (кстати, по-польски struś - 'страус'). Известно, что воробьи и дрозды очень пугливы, а о странном поведении страуса ходит легенда – якобы при опасности он зарывает голову в песок.
Переход славянского [s] в др.-греч. [θ] при заимствовании из слав. в др.-греч. не более трудно объясним, чем общепринятый обратный переход при заимствовании из греч. в европейские языки.
Попутно: если названия страуса, воробья и дрозда связаны с их реальной или кажущейся трусливостью и родственны *tręsti "трясти", содержащему носовой гласный в корне, то праслав. реконструкция названия дрозда также должна иметь носовой гласный в корне: *trǫsdъ, с суффиксальным расширением -d-, как в *smьrdъ "смерд".
(с) К этимологии названий некоторых представителей африканской фауны
Community Info