По Фасмеру, из др.-исл. hakall 'акула' (и голл. haai 'акула') или из саам. akkli (ст. «акула»). Семантика скандинавских и саамского названий не ясна.
Изначально, возможно, акула < окула (ок-ул-а) 'глазастый' > окула 'мошенник, обманщик', яросл. вакула 'плут' - суффиксальное образование от око 'глаз', подобное багула (баг-ул-а) 'багульник (болотный кустарник)' от багно 'болото', косуля/козуля (коз-ул-я) от коза. В этом случае именно сканд. и саам. названия являются заимствованиями, в конечном счёте, из окула, что объясняет отсутствие семантических связей названий акулы в рамках этих языков. Окончат. перезаимствовано в рус. из саам. akkli в виде 'аккула, позже – акул, акула.
Фасмер допускает тождество окула 'мошенник, обманщик' с акула (ст. «окула»). Но распространение слова окула 'мошенник' не связано исключительно с местами обитания акул, о чём, к примеру, говорят топонимы Окуловка Новгородской и Архангельской обл., Пермского края, Сахалина.
Поскольку акулы издавна воруют улов из рыбацких сетей, тождество окула = акула вполне логично. Но и глазастость акулы известна из опыта наблюдений за зрением акул ловцами жемчуга *, и возможно, отмечена моряками в акулах-молотах с уникальным расположением глаз. То есть переносное значение 'мошенник' не является необходимым.
(с) Этимология ряда лексем Средиземноморья, заимствованных в русский язык
Community Info