ЖРЕЦ (предположение) — это скорее тот, кто говорил: «я вижу!»
Провидец. Ясновидящий.
ПроРИЦатель. Предсказатель. Оракул. Гадатель. Вещий.
Ср. с латышским глаголом redzeet — видеть; ES REDZU! [ЭС РЕДЗУ] - "я вижу!"
Ср. с русским глаголом зреть - видеть; "ЗРЕЮ!" "ЗРИМ!" - "я вижу!" "видим"; Ср. ЗРЯЧИЙ.
калька:
ВЕДЬМА, блр. ве́дзьма, польск. wiedźma "ведьма, колдунья".
По Фасмеру, были такие формы как:
др.-прус. waidimai "мы знаем", лит. véiʒdmi! "я вижу!"; Ср. блр. вядомо, укр. відомо, рус. ведомо ("известно!").
Очень вероятно, что ве́дзьма - как и жрец, оттого, что говорила (говорил): "я вижу!!", итал. io vedo [ио ведо!]
Однокоренные для ВЕДЬМЫ:
[u..di; у..ди] (шумер.) - смотреть, глядеть, осматривать, изучать; также удивление и чудо;
viita(ma), viita(ta) [вийта(ма), вийта(та)] (эст.), viitata [вийтата] (фин.) - указывать, показывать; viit, viida [вийт, вийда] (эст.) - указатель, стрелка (в т.ч. дорожный - ср. топоним Viitna - место на развилке дорог);
Ср. me viitame [вийтаме] (эст.) - мы указываем;
vaata(ma), vaadata [ваата(ма), ваадата] (эст.), vaa’ata [ваа'ата] (фин.) - смотреть, наблюдать; vaat! [ваат!] (арх. эст.) - вот, смотри!
Ср. me vaatame (эст.) - мы видим (рус.);
watch [вотч] (англ.) - глядеть, смотреть; wissen [виссен] (нем.), veta [вета] (шв.) - знать; wise [вайз] (англ.) - мудрый; wizard [визард] (англ.) - волшебник, колдун; witch [витч] (англ.) - знахарь, колдун, ведьма; Ср. вещий, вещевать;
dwiza [двиза] (чева, язык в юж. Африке) - знать, ведать;
vision [вижн] (англ.), visione [визьоне] (ит.) - зрение; viso [визо] (ит.) - лицо;
vača(ms), vačta(ms) [вача(мс), вачта(мс)] (эрз.), vigyáz [вигьяз] (венг.), vigilare [виджиларе] (ит.), vigilo [виджило] (лат.) - присматривать (за кем-л., чем.-л.);
видеть, ведать, вижу; ведун, ведьма;
whetē [вхетее] (маори) - глазеть, пристально смотреть;
[vid; вид] (санскр.) - знать, ведать;
vedere [ведере] (ит.) - видеть; vedi! [вéди!] (ит.) - смотри! ну вот, видишь!
vedo! [ведо!] (ит.) - я вижу! vediamo [ведьямо] (ит.) - видим, увидим.
-----
(*) по Фасмеру,
ЖРЕЦ, род. п. жреца́, ст.-слав. жьрьць ἱερεύς (Супр.). От др.-русск. жьрѫ, жерети, ст.-слав. жьрѫ, жръти θύειν (Супр.).
Родственно др.-прусск. girtwei "хвалить", pogirrien вин. "хвала", лит. giriù, gýriau, gìrti "хвалить, прославлять", лтш. dzir̃t "славить", dzir̃tiês "хвалиться, напоминать о себе", др.-инд. gr̥ṇā́ti "взывает, превозносит", gīr- ж. "хвала, награда", лат. grātēs мн. "благодарность"; см. Мейе, МSL 14, 379 и сл.; Ét. 305, 345; М.–Э. 1, 555; Траутман, ВSW 88; Вальде–Гофм. 1, 619; Френкель, ВSрr. 111.
https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-3927.htm
Меня лично не убедило. Прежде всего, в силу отсутствия обоснования фонетических переходов.
Community Info