May 7th, 2021

шариков

Купидон (ленгвиздика)

Некоторое время назад я уже писал о РОЖенице АфРОДите и сыне её новоРОЖДенном ЭРОТе, а сегодня мы вспомним латинское имя этого мальчика.




КУПИДОН. божество любви в римской мифологии, сын богини Венеры. Имя КУПИДОНА, или  Cupido  по латински, разумеется, официально считается "древнеримским": "...Cupido -  желание.. ."

Я же считаю, что имя этого покровителя любовных занятий вполне себе славянское, недаром изображения КУПИДОНОВ принято вешать в местах для совоКУПления.
promo lengvizdika october 7, 2020 08:19 8
Buy for 10 tokens
промо в сообществе lengvizdika 10 рублей сеанс. вырученные деньги пойдут на пиво аффтарам, если сможем купить пива за местные жетоны. или потратим на спасение китов - решение об инвестировании будет приниматься на совете кафедры. в любом случае, деньги будут пущены на ветер - это я вам…
яйцо
  • roouh

Дюжина

Русс. дюжина, как и англ. dozen "дюжина", считаются заимствованиями из ст.-фр. dozaine (“группа из двеннадцати), из doze (“двеннадцать) + -aine, из лат. duodecim (двеннадцать), из duo (“два) + decem (“десять) + -ana.

Этимология очень сомнительная. Скорей всего и русс. и англ. и фр. происходят из одного источника, но этот источник не латинский. Тем более, что история счёта дюжинами (двенадцатеричный счёт) уходит во времена шумеров.

Я решил проверить вариант восточного источника, а не европейского.

В санскр. द्वादशक (dvādaśaka) "дюжина" - без словаря понятно, что тут два + десятка, но близких к русс. дюжине форм нет.

У персов دوازدهى (duwāzdahe) "дюжина", фактически тут также конструкция "два" (do) + "десять" (dah), причём "два" используется в форме близкой к русс. дважды.

Араб. دَزِّينَة (dazzīna), как считается, из итал. dozzina, через Александрию, но не из каирск.-егип.-араб., где вместо этого есть دَسْتَة (dasta) “дюжина”.

По поводу итал. dozzina, такая инфа:

"
вероятно, заимствовано из окситанского dotzena, из ст.-окситанского dotzena, от date, из вульгарной латыни *do dec i, из латинского duodecim. Вытесненная ранее dodicina из dodici, которая происходит из того же источника в вульгарной латыни".

В целом, проблема нуждается в серьёзном осмыслении, но персидский вариант в качестве исходного для русс., англ. и фр., мне кажется более вероятным, чем латинский, т.к. в латинском фонетика как-то очень далеко.

Ещё, как вариант, можно посмотреть языки, где "два" звучит как du, do а "десять", как zen, then. Есть у меня файлик "Количественные числительные на 5020 языках мира" (можно скачать), по древности уж и не помню откуда взялся. Просмотрел его и нашёл вариант с таким произношением - на (неожиданно) крымско-готском языке.

tua "два"
thiine "десять"

Вообще, в германских языках, много близких по фонетике слов и не исключено, что дюжина, могла родится в среде контактов поморов с норвежцами и другими германцами, как гибридизация славянских и германских форм.

Например:

to-ti (норв. "два+десять") + -на (слав. окончание, срав. десятина)