November 1st, 2020

promo lengvizdika october 7, 2020 08:19 8
Buy for 10 tokens
промо в сообществе lengvizdika 10 рублей сеанс. вырученные деньги пойдут на пиво аффтарам, если сможем купить пива за местные жетоны. или потратим на спасение китов - решение об инвестировании будет приниматься на совете кафедры. в любом случае, деньги будут пущены на ветер - это я вам…

Юмор и сатира

Юмор

Лат. humor (umor) "влажность, влага", далее из umere "быть влажным, сырым". У меня один вопрос: "Как они это делают"?) Не, я не спорю, можно притянуть за уши любую околесицу и даже попытаться её объяснить. Облить человека водой, и он станет жалким и смешным. Или... обсмеять, словно водой облить. Обмочить штаны от смеха, в конце то концов... Но даже эта "петрушка" не приходит в голову, чтобы хоть какой-то правдоподобности добавить. Оказывается (внимание!) "Значение слова становится ясным на основании учения средневековой медицины о соках тела, которые определяют темперамент человека". Вот оно как срослось!) Ну умора!)) Ах да... юмор = умора. Ожегов: УМО́РА - Уморительный случай, нечто очень смешное. Потеха, смехота. "Да ведь это умора, Варенька, просто умора! Мы со смеху катались, когда он читал нам это". Ф. М. Достоевский, «Бедные люди» (1846 г.) Просто слово умора попытались этимологизировать через сходное фонетически umens, umere, вот и пришлось придумывать историю про «соки тела») А по поводу этимологии umens-umere... мысля моя такая: 

Collapse )
  • yurate1

Верблюд

верблюд (вер-блюд)

По Фасмеру, от гот. ulbandus 'верблюд' < лат. elephantus 'слон'. По Блажеку гот. ulbandus < хетт. ḫuwalpant 'горбатый', откуда следует, что перепутывания древними германцами верблюдов со слонами, на котором настаивают многие источники, видимо-таки, не было, хотя зоонимы в германских языках оказались сходными, ср. др.-англ. olyfaunt 'слон' из лат. elephantus и др.-англ. olfend 'верблюд'.

Заимствование из гот. не может объяснить, почему во всех славянских название верблюда является составным и осмысленным: др.-рус. вельблудъ, вельбудъ, ст.-слав. вельбѫдъ, вельблѫдъ, чеш. velbloud, слвц. vel'blúd, польск. wielbl̃ąd, в.-луж. wjelbɫud - с корнями из *wel- и *blǫd- и значением 'много блуждающий'. Аналогичны морфологически рус. вельможа 'много могущий' и велеречивый 'многоречивый'.
Формы др.-рус. вельбудъ, ст.-слав. вельбѫдъ, рус. верблюд объясняются диссимиляцией плавных [l], в прочих рефлексах общеславянского прототипа *welьblǫdъ оба [l] сохраняются.

Я склонен думать, что слав. лексемы со значением 'верблюд', в отличие от названий жирафа и зебры, не претерпели стадий забвения и  обратного заимствования, поскольку ни источники, ни кальки прототипа *welьblǫdъ в иных языках не обнаруживаются, в отличие от следов славянских языков в ареале обитания верблюдов (Африка, Ближний Восток). Вероятно, было ещё более древнее название, данное по признаку отсутствия рогов, как и название коня комонь (в отличие от домашнего скота): комолъ, давшее жизнь др.-евр. (или финик.) gamal, фонетически gamal < комолъ, как galgal 'колесо' < коло(кол). И далее - к лат. camelus и проч.

(с) Václav Blažek, Two Greek Words of a Foreign Origin: I. ἐλέφας, II. φοῖνιξ
(с) К этимологии названий некоторых представителей африканской фауны