October 31st, 2020

ложить, сложить, слагать, излагать, складывать (этимология)

Англ. coil (катушка, виток), coiling (наматывать, свертывать) - от лат. colligeRE (собирать, складывать) - со-лагаТЬ, со-ложиТЬ (напоминаю: латинск. RE(R) в конце глаголов = нашим ТЬ(ТИ)). Коллега, коллектив, коллекция, коллаж - всё отсюда же, из со-лагать, со-ложить (слагать, сложить, сложение, сложный)

Collapse )
promo lengvizdika октябрь 7, 08:19 8
Buy for 10 tokens
промо в сообществе lengvizdika 10 рублей сеанс. вырученные деньги пойдут на пиво аффтарам, если сможем купить пива за местные жетоны. или потратим на спасение китов - решение об инвестировании будет приниматься на совете кафедры. в любом случае, деньги будут пущены на ветер - это я вам…

Нюхать, разнюхивать, искать, ощущать, чувствовать (этимология)

англ. nose - нюхать, нос

англ. sniff, snuff - нюхать, разнюхивать

немецк. schnüffeln - нюхать, разнюхивать (вот откуда "шнобель")

датск. и норв. snuse - нюхать, разнюхивать

албанск. nuhasë - нюхать

Collapse )
  • yurate1

Библия (лингвистика)

библия

По Фасмеру, впервые в рус. в 1499 г.; см. Срезн. III, Доп. 14. Заимствовано из лат. biblia от греч. βιβλίον : βίβλος < βύβλος 'лыко папируса' – по названию финикийского порта Byblos, откуда греки ввозили папирус.
Дальнейшая этимология туманна, Харпер приводит варианты: возможно, древнегреческое искажение финикийского Gebhal, говорят, что буквально 'пограничный город' (ср. евр. gebhul 'граница', араб. jabal 'гора'), или, возможно, ханаанейское gubla 'mountain'. Греческое название могло испытать влияние или происходить из египетского слова, означающего 'папирус'.

Возможно, для прояснения истории лексемы βύβλος 'папирус' стоит обратить внимание на её структуру, которая подобна структуре лексемы κύκλος 'круг' с редупликацией корня, как в колокол. Можно, по аналогии, предположить, что основа βύβλος также представляет собой редупликацию корня, сходную со звукоподражанием буль-буль. В этом случае др.-греч. βύβλος имеет общее происхождение с ср.-голл. bobbel 'пузырь' и рус. бублик, многие слав. аналоги которого имеют значение 'пузырь (водяной)'. Семантический сдвиг 'пузырь' > 'папирус' можно попытаться объяснить тем, что папирус, в силу пустотелости стебля, использовался в Древнем Египте для строительства лодок. Если учесть древнерусскую этимологию фитонима циперус (Cyperus - родовое название папируса), можно допустить некоторую вероятность того, что этнически нейтральное звукоподражание буль-буль было применено предками славян и для именования папируса (точная форма которого вряд ли восстановима): буль-буль : βύβλος ~ колокол : κύκλος.

Таким образом, Библия - результат возврата древнего звукоподражательного названия папируса, не исключено, что праславянского по происхождению: во всяком случае, настаивать на этом, конечно, было бы сейчас неуместно.
  • yurate1

Камин

камин

Заимствовано через нем. Kamin из лат. camīnus от греч. κάμινος "очаг" (Фасмер, ст. "камин", "ко́мин"). Из этого же источника – др.-франц. cheminee 'камин, дымоход', рус. ко́мин 'дымоход' и т.п. Др.-греч. κάμινος 'очаг, печь, горн (чаще для обжига керамики)' не имеет родственных в др.-греч. и не имеет общепринятой дальнейшей этимологии.
За неимением лучших предположений, Wiktionary допускает праславянский источник κάμινος, а именно, прототип рус. камень, (ст. "κάμινος"). В этом случае, камин оказывается результатом перезаимствования исходного слав. термина, сходного с каменка (возможно, потому что горны для обжига керамики делались из глины с примесью толчёного камня). Отметим совпадение ударений в каменка и κάμινος, чем оба слова отличаются от лат. camīnus с ударением на втором слоге, то есть от праславян первыми термин, скорее всего, заимствовали греки.

О связи камин и камень, думаю, догадывались многие и без Wiktionary.

P.S. Мне казалось, я заливал этот текст здесь, но убедиться в этом сейчас не сумел.
  • yurate1

Макрель

макрель

Производят от ст.-франц.  maquerel 'макрель', которое само неизвестного происхождения. Гипотеза о герм. maken 'делать' как об источнике maquerel через посредство ср.-голл. makelaer 'маклер, мелкий торговец' семантически бессодержательна (ст. "mackerel" у Харпера).
Учитывая особенность рыбы: её мясо быстро портится после поимки, и её  можно готовить только свежую, пока её бока влажные, – допустима конечная этимология от мо́крель 'влага', далее – к макать, мокрый.

(с) Критика аргумента "морских рыб" в проблеме локализации прародины славян
  • yurate1

Предварительные итоги

Спасибо организаторам сообщества, пригласившим меня для участия в исследовании темы обратных заимствований в русский язык.
Я предложил для обсуждения славянские этимологии чуть более трёх десятков лексем, которые отбирал по следующим критериям:
- формы лексем или "историко-культурные ограничения" заставляют считать эти лексемы заимствованиями (например, жираф);
- предлагаемые лингвистами этимологии источников заимствования "повисают в воздухе" (со ссылками на неизвестные древние языки, например);
- источники заимствования допускают фонетически, морфологически и семантически обоснованные этимологии в рамках славянских языков.
Интерес также могли бы представлять лексемы, не удовлетворяющие первому условию, о них я попробую поговорить в другой серии постов.

А пока поделюсь любопытным результатом систематизации уже предложенных этимологий.
Из рассмотренных обратных заимствований, около двух третей имеют "официальные" этимологии, обрывающиеся в южных языках: арабском, персидском, древнегреческом, финикийском - и продолжающиеся в праславянском, с точки зрения лингвофрика:
- Библия, бронза, жираф, зебра, казна / казначей, кальян, камедь, камин (не сумел обнаружить этот пост в сообществе сегодня, продублировал), кипарис, кобра, кристалл, латунь, литр, макрель, олей / олива, пиала, ромб, свёкла, скорпион / скорпена, страус, тальк, тунец, циперус,
Оставшаяся треть обрывается в романских, германских, тюркских и саамском языках:
- акула, блондинка, борт, бравый, группа, друза, каюта / ют, колба, колонна, орбита / урбанизм, суп, стерлядь, утюг.
Если это наблюдение вызывает доверие, то следует считать, что предки славян некогда занимали территорию в Восточном Средиземноморье, называли там животных (включая рыб), металлы, элементы быта и др., часть каковых названий были заимствованы носителями арабского, древнегреческого и др. выше перечисленных языков и после эстафеты заимствований вернулись в русский язык в искажённом состоянии на современную территорию обитания его носителей.