JesCid (jescid) wrote in lengvizdika,
JesCid
jescid
lengvizdika

Category:

«Ночной зефир ‎струит эфир. ‎Шумит, ‎бежит ‎Гвадалквивир…»

Некоторые связи русского и испанского мною уже упоминались.
А тут у alex_641 зашла речь про воду, которая на испанском agua, в латинском aqua, ит: acqua — вдруг появившееся в итальянском «с» из, дескать, первоначально только латинского слова наводит на подозрения.


Трудно не заметить, как в испанском, особенно в америко-латинском, полно слов, начинающихся на gua, притом связанных как-либо с водой, питием, алкоголем, сосудами, агрокультурой или метафорически (пьянчужка=дурачок).
Не все они такие, конечно, но их таких очень и очень много.
Например, см. guayar (Куба и др. острова) = «тереть»/«измельчать», «много работать», устар: «плакаться», guaro = тростниковая водка, guasa = шумная пирушка, guadaño = лодка (Куба), но guadaña = коса (для жита, травы), guadañar = косить, жать (см. жать, жито, жизнь…) — м.б. похоже на «портить воду», т.к. dañar = вредить…, guadaño, а daño — не только ущерб, но и колдовство… с др. стороны на «-daño» заканчиваются и отглаголенные существительные, от глаголов, заканчивающихся на -dar (=давать): escudo=щит, escudar(se) = защищать(ся), escudaño=укромное место.

Большинство этих слов для испанцев объяняют как с готского или с уже несуществующих индейских языков.
Причём иногда оч. странно: la palabra guampa tiene el significado de "cuerno" y viene del quechua wákkhra — т.е. guampa (сосуд из рога или рог, именно полый) это вдруг от языка кешуа и «wákkhra».

Тогда как никто не может отрицать всему миру известное происхождение названия рек Гвадалквивир (Guadalquivir) или Гвадалахара (Guadalajara) — всё когда-то арабские земли.
Guadalquivir: su nombre significa "río Grande" y procede íntegramente del árabe "Al-wādi al-kabīr" = значит «Великая река».
Если меня не обманывает гугл-переводчик, то на арабском это وادى الكبر…

Guadalajara proceda del árabe "uad" y de "jara", con el artículo o letra solar en el centro, "Uad-l-jara", con el valor de `río sucio´ = значит «Сухая река».

Арабского я не знаю, но могу проверить эту версию иначе, это же топоним, значит, что-то такое будет и далеко на Востоке, где кроме арабов и нет никого.
Действительно — Wādī al Kabīr / Mintaqat az Zahirah
23°17'17" N 56°33'40" E ~380m asl 15:50 (GST - UTC/GMT+4)
Wadi al Kabir (Wādī al Kabīr) is a wadi (class H - Hydrographic) in Mintaqat az Zahirah (Oman (general)), Oman (Asia) with the region font code of Africa/Middle East.

wadi
[ˈwɑːdi, ˈwɒdi]
(in certain Arabic-speaking countries) a valley, ravine, or channel that is dry except in the rainy season — сухое русло, затопляемое водой в сезон дождей.

[Доп: ах, но ведь и wade туда же: брод, переход вброд]

И guada — это лужа в мекс. испанском. От индейцев, конечно. Но и в самом испанском это что-то… тут испанцам сложно не признаться:
Vado, paraje por donde se puede pasar un río (из словарной статьи про guada) = Вадо: местность, где может протекать река.

Я знаю, что от этимологии с арабского в испанском многих очень сильно корёжит.
Но вот так, извините.

Зато вы теперь точно знаете, как вада стала aqua. И что первичнее — т.н. романские языки или латинский…
Что касается валашского, т.е. румынского, будто бы из латинского, то вот:
apă = вода
adăpa = напиток (ср. с испанским adaguar = пить, но о скотине)
apătos = водянистый
apos = водный
apar = появляться
Tags: В, первокорни
Subscribe

promo lengvizdika october 7, 2020 08:19 8
Buy for 10 tokens
промо в сообществе lengvizdika 10 рублей сеанс. вырученные деньги пойдут на пиво аффтарам, если сможем купить пива за местные жетоны. или потратим на спасение китов - решение об инвестировании будет приниматься на совете кафедры. в любом случае, деньги будут пущены на ветер - это я вам…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments