-
s_yaroslav wrote in lengvizdika
Семья и Фамилия (что общего?)
Я решил посмотреть на этимологию данных слов с определенного ракурса... и в итоге пришел вот к таким умозаключениям:
Слово семья связано с понятиями сам, самый, самец, самка, себе, особь, особый, обособленный...
праслав. *samъ, *sebe, *sobē
т.е. речь о СОБственности, о том что является принадлежащим тебе лично (жена, дом, дети, работники, участок земли и пр.) и объединяется в нечто единое и неделимое...
латинский вариант слова СЕМЬЯ - FAMILIA (где F = S)
F разумеется - вторичность (фепелявость)
Как пример:
ЦИФРА - ЧИСЛО (или ЧИТЛО, Праслав. *čit-slo - чита́ть, честь)
лат. FOENum - CЕНо
англ. IF - ЕСли
Кстати: кеФир и киСель - не от "киФнуть-скиФать" ли оба?)
Т.е. наше "семья" преобразовалось в лат. "фемью" и вернулось к нам бумерангом)
Итак: СОБственность, обоСОБленность, САМость (мне, моё, один, единственный):
лат. homo - (о)соба, (о)собь, собственный, себе, сам, самый (с-х) Родственно др.-инд. samás «ровный, одинаковый», англ. same «тот же самый», авест. hаmа-, hāma-, др.-перс. hаmа- «тот же самый» Происходит от праслав. *samъ, *sebe, *sobē (ПИЕ корень *sem- «один, единственный»)
греч. άτομο (átomo) - особь, сам, самый, себе
греч. σώμα (sóma) - человек, особь, тело (сам, cамый, себе, (о)соба, (о)собь... "Ну что, как сам?")
Англ. the same, that same - тот самый
Швед. detsamma - тот самый
Датск. det samme - тот самый
Норв. det samme - тот самый
Исл. það sama (þ-t) - тот самый
Финск. sama - тот самый
Эстонск. sama - тот самый
Cунданск. sami - тот самый
Гуджарати સમાન samāna - тот самый
Непальск. समान samāna - тот самый
Панджаби ਸਮਾਨ samāna - тот самый
Хинди. समान samaan - тот самый
Маратхи समान samāna - тот самый
Тадж. ҳамон - тот самый (с-х)
Хауса. kama - тот самый (с-к)
Суахили. sawa - тот самый (м-w)
Мальтийск. simili - тот самый
Итальянск. simile - тот самый
Латинск. similis - тот самый
Далее:
Латинск. semel - однажды, один раз
Эст. samal ajal - одновременно, синхронно
Эст. samane - одинаковый
Латинск. femina - самка, женщина
Латинск. feminina - самка
СОБственность, САМость (я, мне, моё):
Др.-в.-нем. siрр(е)а - род, родня
Готск. sibja - родичи, родня
Англ. home - дом, родина, жилище, семья
Англ. chum - друг, приятель
Эст. kaim - кум, друг
Латинск. familia - семья, семейство, родня, хозяйство, имя
Латинск. fama - имя, известность, слава, репутация
P.S. Когда-то вообще считал, что лат. FAMA (имя, известность, слава, репутация) - это ПАМЯть
и если бы всё ограничилось только данным словом, то такую версию я бы считал самой подходящей...
А, возможно, оно так и есть... и я зря поставил его в общую цепь... Только уж очень цепочка то выразительная получается, чтобы от неё вот так вот запросто отмахнуться...
Итак, продолжим:
Латинск. famula - служанка
Латинск. famulus - слуга, домашняя прислуга
Семантика единства, объединения (сам, себе, особь, особенный - я, один, единый, целостность, монолитность, объединенность):
Эст. hõim - племя
Латинск. homines - народ, люди
Латинск. humana, humanus - человек, люди
Африкаанс. saam - вместе
Африкаанс. samel - cобирать
Нем. sammeln - собирать
Норв. samle - собирать
Исланд. saman - вместе
Датск. sammen - вместе
Гэльск. còmhla - вместе
Филлип. kami - мы
Англ. sum - сумма, итог
Латинск. cum - вместе, с
Коми, саамы, суоми, сумь, кемь... а так же ком, камень, земля, саман и цемент - из этой же оперы... (что-то слитое, единое, объединенное)
Кстати: семья-земья...
Смотрите: насколько схожи семья и земля в различных славянских: болг. земята, макед. земјата, польск. ziemia, сербск. земља, словенск. zemlja, хорват. zemlja
Видите: в цепочке этих слов буковка Л то появляется, то пропадает... Это всё-равно как дети говорят: пЛемя-пьемя, пЛамя-пьямя) На примере итальянского:
Итал. fiamma - пламя
В латыни, кстати, L на месте: flamma... франц. flamme, англ. flame опять же. А в итальянском буковка L... эх, западает... вернее, выпадает)
Итал. pieno (полно, полный) - латинск. plene, plenus - полный, англ. full - полный
Напомню, что aRE-eRE-iRE в конце слов (глаголов) = нашему аТЬ-eТЬ-иТЬ или аТИ-еТИ-иТИ (по-старому):
Итал. pioveRE - дождь, идет дождь, дождит (плеваТЬ-плеваТИ, поливаТЬ-поливаТИ) - итал. piòe, латинск. pluvia — дождь, франц. pluie - дождь
Итал. Io non posso piangeRE - Я не могу плакать (Я не способен плакать) PIA(n)GERE - ПЛАКАТЬ (ПЛАКАТИ). И вместо L (как видим) снова вставлена I
Итал: bianco (белый, светлый) - исп. blanco, франц. blanc, порт. branco (r=l)
Т.е. имя Бьянка (или Биянка) - это наша (славянская) Белянка (или Беляна)
Теперь становится понятным данная цепочка этимологических одинаковостей: семья, земья, земля, фэмля, фэмилия (или фэмийия-семийия)
P.S. Есть, разумеется, версия «семья-семя» (где «семя» от сева, сеяния, общеслав. *sěti), довольно распространенная, надо отметить... Только вот она не покрывает собой и "доброй" половины понятий, лежащих за "фамильной" личиной: дом, хозяйство, работники, слуги... Это всё входило в понятие "семья", где сЬмь означало конкретную "личность" (ПИЕ. *sem- «один, единственный») Т.е. речь однозначно шла о собственности, о принадлежности какой-то конкретной личности (сам, самый, особый, обособленный, один, единый) Т.е. семья - это своё (в изначальном смысле этого слова), объединенное вокруг этой личности... В глобальном смысле - объединенность в принципе. Всё в точности повторяет значения "фамилии" - это и имя человека, и его жена, и дети, близкие, прислуга, дом, земля, хозяйство и пр... Другое дело, что само слово «семя» (скорее всего) имеет прямую этимологическую связь с понятием «сам» (в смысле единицы, объединения, начала, ПИЕ. *sem- «один, единственный»): др.-русск. сѣмѧ, ст.-слав. сѣмѩ «семя, потомство», лат. sēmen «семя, род»...
Из актов Московского гос-ва (за 1660 год): «Взяли его Стеньку въ полонъ татаровя съ женою и съ дЬтьми и со своею семьёю, а взято у него изъ одного дому въ полонъ 10 человЬкъ»
Из актов Велико-Устюжского Михайло-Архангельского монастыря: «Дал вкладу… Климентий Еутропьевъ сынъ ТропИна за себя да за дЬтей своихъ – за сына за Матфея да за Исаию да за Ивана да за семью свою Матрёну да за дочерь за Олёну за здравье поминати… полчетвертатцать рублёвъ»
Как видим: "семья" имела значение: "сам", "хозяин", "хозяйство"... Так что и наша "семья" и латинская фепелявая "фемийа" - близнецы-братья) Такое мое мнение, опять же)
греч. άτομο (átomo) - единый, неделимый (особь, особый, сам, самый, себе)
из того же гнезда, что и ПИЕ *sem- «один, единственный»
сербохорв. са̑м, са́ма̑, са́мо «один, сам»
словенск. sȃm, sáma, sаmо̣̑ «одинокий»
чешск. sám, sаmа, samo «сам, один»
Вот такие вот дела)
Community Info
- Current price10 LJ Tokens
- Social capital1 900
- Community readers
- Duration24 hours
- Minimal stake10 LJT
- Rules
- View all available promo