Ведь едва ли случайно, что путь, путаница, запутаться vs putare (усекать, полагать), — а инфинитиф не столь говорящ, как 1-2л.ед.ч. или 1-2л мн.ч., — т.е. puta/putis & putamus/putatis (я/ты усека(ю/ешь) & мы/вы усека(ем/ете) так же см. русское усечь/просечь, т.е. понять) — вышли из одного когната, причём семантика переплыла в put(a/o) в исп./ит. putain (fr), тогда как слова путаница, распутица, распутная вдруг оказались недалеко от блуждать, заблудиться, блуд и блудница и… и…
(со)блюсти — что относительно закона опять должны депутаты, но их неумолимо сносит всё туда ж…
Т.е. hijo de_puta для уха испанца не боле, чем сын блудницы, а слово deputat они вдруг пишут с буквой «i» — diputado — а то совсем нехорошо получается.
Но это потому, что само то слово получилось не от латинского deputare, а от disputare — обсуждать, точнее от disputato = обсуждай! (императив будущего времени ед. числа первого лица).
Что, однако, всё равно производное от putare (putato! — считай и/или усекай!)
Только, вот, с носителями латинско-норманского суржика (английского) нехорошо пошутили, что ли, и потому у них получилось deputy (предствитель, посланник).
Хотя м.б. и представители от народа к властям в опочивальни могли приходить только сами знаете какие…
Community Info